سيدى على كاتبى ( مترجم : محمود تفضلى و على گنجه لى )
23
مرآت الممالك ( سفرنامه اى به خليج فارس ، هند ، ما وراء النهر وايران ) ( فارسى )
ترجمهء فارسى كنونى از روى همين متن و همين چاپ كه اصل آن به كتابخانهء « ديانت ايشلرى » ( ادارهء كل امور دينى تركيه ) در آنكارا تعلق دارد صورت گرفته است . كار اصلى ترجمه را دوست دانشمند و زبانشناس عاليقدر ترك آقاى على گنجهلى كه زبانهاى فارسى و عربى و اردو را هم مانند زبانهاى فرانسه و انگليسى و آلمانى به خوبى مىداند انجام داده است . آشنائى و همكارى با ايشان كه به دوستى استوارى ميان ما مبدل شده است از توفيقات بزرگ و پرارزش من در دوران خدمتم بعنوان رايزن فرهنگى در تركيه و بالكان بوده است . على گنجهلى نه فقط براى ترجمه اين كتاب از تركى به فارسى صميمانه اقدام كرد بلكه كارهاى عمدهاى در زمينهء نشر زبان و ادبيات فارسى در تركيه انجام داده است و مىدهد . ترجمهء تاريخ ادبيات ايران اثر دكتر رضازاده شفق ( همراه با ضمائم اضافى و ملحقات بسيار ) كه از طرف دانشگاه تهران چاپ و نشر مىشود ، و ترجمهء منتخب فرمايشات شاهنشاه آريامهر و ترجمهء صدها شعر و غزل از آثار شاعران معروف گذشته و امروز ايران و ترجمهء بسيارى كتابهاى ديگر تاريخى و ادبى به زبان تركى قسمتى از كارهاى اوست . همچنين گردآورى مجموعهء عظيم « تركان پارسى گوى » يكى از خدمات عمده اوست به شناخت ادبيات ايران و گسترش آن در نواحى ديگر . بيقين بدون علاقهمندى و كار على گنجهلى ترجمهء اين كتاب به فارسى ممكن نمىبود .